Jamás dudes entre el término traduciría y el término traduziría cuando quieras escribir, ya que solamente hay una forma viable de escribir esta palabra adecuadamente, y es: traduciría. La palabra traduziría sencillamente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
Las dudas a la hora de escribir palabras que contienen las letras ‘s’ y ‘c’ pasa más frecuentemente en aquellas áreas en que ambas se pronuncian de forma idéntica. Esto se da fundamentalmente en los países de Latinoamérica en los cuales se habla español, aunque también además en algunas áreas del sur de España y las Islas Canarias. No vamos a entrar a aportar teorías con relación al porqué de este modo de pronunciar, puesto que no se trata del objetivo de esta página web, únicamente queremos indicar que en cualquier caso, esta manera de pronunciar está aceptada. Asimismo {cabe precisar|es preciso constatar que la confusión entre las letras ‘s’ y ‘c’ únicamente se puede dar en algunos casos, ya que la ‘c’ cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca se debe de pronunciar de modo similar a /s/, sino que debe pronunciarse como /k/, por lo cual no tendría que existir ningún tipo de confusión en este punto. Con relación a lo demás, nos gustaría aconsejarte escuchar cómo se pronuncian las palabras en español peninsular estándar, como forma de aprender a distinguir en qué momento es preciso escribir ‘s’ y cuándo ‘c’. Y evidentemente, visitar esta página web y aprender las reglas de ortografía que hemos recopilado para ti en la portada de esta web. De este modo no tendrás dudas sobre si la palabra que quieres escribir se escribe traduciría o es la palabra traduziría.