Nunca deberías dudar entre traduce y la palabra traduse cuando debas escribir, ya que tan solo existe una forma posible para escribir este término adecuadamente, y es: traduce. La palabra traduse simplemente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
La confusión cuando hay que escribir términos que contienen las letras ‘s’ y ‘c’ sucede más frecuentemente en aquellas áreas en donde ambas se pronuncian de igual manera. Esto sucede sobre todo en los países de América Latina en los cuales se habla español, mas también en algunas partes del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No deseamos exponer teorías acerca del porqué de esta forma de pronunciar, ya que no se trata del propósito de esta web, meramente deseamos señalar que sea como sea, esta pronunciación está aceptada. Asimismo {cabe precisar|es preciso decir que la confusión entre las letras ‘s’ y ‘c’ tan solo se puede dar en algunos casos, puesto que la ‘c’ cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca tiene su pronunciación de manera similar a /s/, sino que suena como /k/, por lo cual no tendría que haber ningún tipo de confusión por este motivo. En referencia al resto, aconsejamos escuchar la manera de decir las palabras en español de España estándar, como forma de aprender a distinguir en qué momento es preciso escribir la letra ‘s’ y cuándo ‘c’. Y indudablemente, ser seguidor de nuestra página web y estudiar las reglas ortográficas que hemos juntado para ti en la portada de este sitio. De este modo ya nunca más sentirás dudas sobre si el vocablo que quieres escribir se escribe traduce o es la palabra traduse.