Nunca te sientas dubitativo entre el término traducirán y el término traduzirán cuando quieras escribir, dado que solo existe una manera posible de escribir este término correctamente, y es: traducirán. La palabra traduzirán sencillamente no se encuentra en el diccionario de la RAE.
La confusión cuando hay que escribir vocablos que incluyen las letras ‘s’ y ‘c’ se da más asiduamente en aquellos territorios en donde las dos se pronuncian igual. Esto sucede principalmente en los países de Latinoamérica en los cuales hablan en español, mas también de igual manera en algunas zonas del sur de España y las Islas Canarias. No deseamos trazar teorías acerca del porqué de esta pronunciación, puesto que no es el propósito de esta web, meramente pretendemos apuntar a que sea como fuere, esta forma de pronunciar está aprobada. También {cabe decir|es preciso señalar que la confusión entre las letras ‘s’ y ‘c’ solamente puede darse en determinadas circunstancias, debido a que la ‘c’ cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ en ningún caso se debe de pronunciar de forma semejante a /s/, sino que se pronuncia como /k/, por lo que no debería de existir ninguna confusión en estas circunstancias. En referencia al resto, aconsejamos escuchar el modo de decir las palabras en español de España estándar, como método para aprender a distinguir en qué momento hay que escribir la letra ‘s’ y cuándo ‘c’. Y indudablemente, ser seguidor de nuestro sitio web y aprender las reglas ortográficas que hemos juntado para ti en el inicio de esta página web. Así ya nunca jamás experimentarás dudas sobre si la palabra que intentas escribir se escribe traducirán o es la palabra traduzirán.