Jamás debes dudar entre translación y el término translasión a la hora de escribir, pues tan solo existe una manera viable para escribir este término como es debido, y es: translación. El término translasión sencillamente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
Las dudas en el momento de escribir vocablos que contienen las letras ‘s’ y ‘c’ sucede con más frecuencia en aquellos sitios en donde ambas se pronuncian de igual manera. Esto ocurre fundamentalmente en los países de América Latina en los que hablan en castellano, aunque también además en algunas zonas del sur de España y las Islas Canarias. No es nuestro deseo exponer teorías acerca del porqué de este modo de pronunciar, porque no se corresponde con el objetivo de esta página web, únicamente deseamos establecer que sea como sea, esta forma de pronunciar está aceptada. Igualmente {hay que decir|es preciso apuntar que la confusión entre ‘s’ y ‘c’ únicamente puede darse en determinados casos, debido a que la ‘c’ cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ en ningún caso se debe de pronunciar de forma similar a /s/, sino como /k/, por lo que no debería de haber ningún tipo de confusión por este motivo. En cuanto a los demás casos, nuestro consejo es escuchar la forma de pronunciar las palabras en castellano de la Península Ibérica estándar, como método para aprender a diferenciar en qué momento se tiene que escribir la letra ‘s’ y cuándo ‘c’. Y indudablemente, visitar este sitio web y aprender las reglas ortográficas que hemos compilado para ti en el inicio de este sitio web. Así nunca experimentarás dudas sobre si el término que deseas escribir se escribe translación o se trata de la palabra translasión.