Nunca dudes entre el término traducirán y la palabra tradusirán cuando te veas en la necesidad de escribir, dado que solamente hay una manera posible para escribir este término adecuadamente, y es: traducirán. El término tradusirán simplemente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
La confusión en el momento de escribir palabras que contienen las letras ‘s’ y ‘c’ se produce con más asiduidad en aquellas áreas en donde ambas se pronuncian igual. Esto pasa fundamentalmente en los países de Latinoamérica en los cuales se habla español, aunque también además en algunas áreas del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No es nuestro deseo trazar teorías respecto al porqué de esta pronunciación, dado que no es el propósito de este sitio web, tan solo deseamos indicar que sea como fuere, esta forma de pronunciar está aceptada. Asimismo {hay que destacar|es preciso apuntar que la confusión entre ‘s’ y ‘c’ tan solo puede existir en algunas circunstancias, dado que la letra ‘c’ cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca jamás se debe de pronunciar de forma similar a /s/, sino como /k/, por lo cual no tendría que existir ninguna confusión en estos casos. En cuanto a los demás casos, aconsejamos escuchar la pronunciación las palabras en castellano de España estándar, para así aprender a distinguir cuándo hay que escribir la letra ‘s’ y cuándo la letra ‘c’. Y indudablemente, seguir nuestro sitio web y memorizar las normas ortográficas que hemos recopilado para ti en el inicio de esta web. De esta forma ya nunca más sentirás dudas sobre si el vocablo que intentas escribir se escribe traducirán o es la palabra tradusirán.