Jamás dudes entre traducirá y la palabra tradusirá a la hora de escribir, pues únicamente existe una forma posible de escribir este término como es debido, y es: traducirá. El término tradusirá simplemente no corresponde a ninguna palabra que se encuentre en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
Las dudas que aparecen a la hora de escribir términos que incluyen las letras ‘s’ y ‘c’ se produce más frecuentemente en aquellos sitios en que las dos se pronuncian de igual forma. Esto ocurre primordialmente en los países de América Latina en los que hablan en lengua española, pero también además en algunas áreas del sur de España y las Islas Canarias. No trataremos de exponer teorías con relación al porqué de este modo de pronunciar, porque no se trata del propósito de esta web, meramente queremos apuntar a que sea como fuere, esta forma de pronunciar está aceptada. Al mismo tiempo {cabe precisar|es preciso apuntar que la confusión entre ‘s’ y ‘c’ únicamente puede darse en ciertas circunstancias, debido a que la ‘c’ cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca jamás se pronuncia de forma semejante a /s/, sino que suena como /k/, por lo cual no debería de haber ningún tipo de confusión en estos casos. En referencia al resto, aconsejamos escuchar la forma de pronunciar las palabras en castellano peninsular estándar, como forma de aprender a encontrar las diferencias sobre en qué momento hay que escribir la letra ‘s’ y cuándo la letra ‘c’. Y indudablemente, visitar nuestro sitio web y aprender las normas ortográficas que hemos reunido para ti en el inicio de esta web. De esta forma ya nunca más experimentarás dudas sobre si la palabra que tratas de escribir se escribe traducirá o es la palabra tradusirá.